
局米旁大师教言集MP246仙人阿摩勒嘎神通明镜修法
19-19-1a
仙人阿摩勒嘎神通明镜修法
༄༅། །དྲང་སྲོང་ཨ་མོ་ལི་ཀའི་མངོན་ཤེས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་སྒྲུབ་ཚུལ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་སྭ་སྟི། འདིར་དྲང་སྲོང་ཨ་མོ་ལི་ཀའི་མངོན་ཤེས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་ལོ་རྒྱུས་དང་། གདམས་ངག་དངོས་གཉིས། དང་པོ་སྔོན་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་སྤྱན་སྔར་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུའི་ཉིན་མོར་བུ་མོ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་མ་གཅིག་འོང་ནས་འདུག་པ་ལ། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་བུ་མོ་གང་ནས་འོང་བ་ཡིན། རིགས་ཅི་མིང་ཅི་ཡིན་གསུང་བས། བུ་མོའི་ཞལ་ནས་བདག་རིགས་དྲང་སྲོང་ཡིན། གནས་ལ་ངེས་པ་མ་མཆིས། མིང་ལ་དྲང་སྲོང་ཨ་མོ་ལི་ཀ་ཞེས་བྱ། བདག་སྔོན་སངས་རྒྱས་འོད་སྲུང་གི་སྤྱན་སྔར་མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་ཁྱོད་ཀྱི་བསྟན་པའི་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ལ་མངོན་ཤེས་འཆད་པའམ་སྟོན་པར་ཁས་བླངས་པ་ཡིན། སྙིགས་མའི་དུས་སུ་ཟག་མེད་ཀྱི་མངོན་ཤེས་ལྡན་པ་ཉིན་སྐར་དང་འདྲ་ལ། ཟག་བཅས་ཀྱི་མངོན་ཤེས་ཅུང་ཟད་ཡོད་ཀྱང་འགྲོ་དོན་བྱེད་མི་ནུས་པས། དེའི་དུས་སུ་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བྱང་སེམས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་ཟག་མེད་ཀྱི་མངོན་ཤེས་སྟོན་པར་མ་བྱས་ན་བདག་གི་མགོ་བོ་འགས་པར་གྱུར་ཅིག་ཞེས་ཁས་བླངས་ཏེ་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། །གཉིས་པ་གདམས་ངག་དངོས་སྦྱོར་དངོས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་རྫས་བསགས་པ་ནི། བ་ལེ་ཀ །ཤུ་དག །སྤོས་དཀར། སྤང་སྤོས། སྤང་སྐམ། གཡེར་མ། མུ་ཟི། སྒོག་སྐྱ་བརྒྱད་ཞིབ་པར་བརྡུང་ལ་ཆ་གཅིག་བྷནྡྷའི་ནང་དུ་བླུག །ཆ་གཅིག་ཟ་འོག་དམར་པོའི་ཁུག་མར་བཅུག །ཕ་ཝཾ་ལོང་བུ་ལ་ཏྲི་བཞི་མཚལ་གྱི་བྲིས་ལ་རྟེན་གྱི་ཁ་བཅད་དེ་བཞག །སྤྲོ་ན་
19-19-1b
འོག་ནས་བཤད་པ་ལྟར་གྱི་བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་དང་། སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་སོར་བཞི་པ་ལྔ་འདུ་བྱ། བར་སྐབས་བདུག་རྫས་སྤང་སྐམ་གཡེར་མ། སྒོག་སྐྱ་གསུམ་སྦྱར་བ་བཞག་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གཞི་བདག་ལ་འབུལ་རྒྱུའི་གཏོར་མ་དང་། དྲང་སྲོང་ལ་ཕུལ་རྒྱུའི་དཀར་གཏོར་སོགས་མཆོད་པ་གཙང་ལ་མཛེས་པར་བཤམས། ཞག་གསུམ་གཙང་སྦྲ་ལ་གནས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་ཚད་མེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རང་ཐུབ༷་པའི༷་དབ༷ང་པོ༷ར་གསལ་ལ་མུ་ནི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས། དེ་ནས་མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱངས། མི་དམིགས་པའི་ངང་ལས་མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བའི་ཚུལ་དུ་རང་གི་མདུན་དུ་པདྨ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ཨ་མོ་ལི་ཀ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། ཞལ་གཅིག །ཕྱག་གཉིས་པ། མཛེས་སྡུག་ལྟ་བའི་མེ་ལོང་ངོམ་པའི་གཞོན་ནུ་ལང་ཚོ་དར་ལ་བབ་པ་ཅུང་ཟད་ཁྲོ་ལ་འཛུམ་པའི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཡས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ་དེའི་འོག་ཏུ་འདོད་འབྱུང་གཏེར་གྱི་བུམ་

【现代汉语翻译】
局米旁大师教言集MP246仙人阿摩勒嘎神通明镜修法
19-19-1a
仙人阿摩勒嘎神通明镜修法
༄༅། །དྲང་སྲོང་ཨ་མོ་ལི་ཀའི་མངོན་ཤེས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་སྒྲུབ་ཚུལ་བཞུགས་སོ། །（嗡 斯瓦斯帝）在此，为了修持仙人阿摩勒嘎神通明镜，分为历史和真实口诀两部分。首先，过去在释迦牟尼佛（Shakyamuni）面前，上弦月（yar ngo）初十那天，来了一位非常美丽的少女。释迦牟尼佛问道：‘少女你从哪里来？属于什么种姓？叫什么名字？’少女回答说：‘我属于仙人种姓，没有固定的居所，名字叫仙人阿摩勒嘎（Amolika）。我过去在燃灯佛（Buddha Dipamkara）面前承诺，未来时代将为您的追随者讲解或展示神通。末法时代，拥有无漏神通的人如同白天的星星一样稀少，即使有少许有漏神通也无法利益众生。因此，那时若不向具有戒律和菩提心（bodhicitta）的人展示无漏神通，我的头就会裂开。’她这样承诺并献上命根后就消失了。
第二部分是真实口诀，分为准备、正行和后行三个方面。首先是准备，积聚材料：白檀香（ba le ka）、菖蒲（shu dag）、白胶香（spos dkar）、长叶香草（spang spos）、干长叶香草（spang skam）、豆蔻（gyer ma）、珍珠（mu zi）、大蒜（sgog skya）这八种磨成细粉，一部分放入宝瓶（bhandha）中，一部分装入红色绸缎袋中。将四指宽的紫红色吉祥木（pha wam long bu）用朱砂书写，作为供奉的遮盖。如果条件允许，
19-19-1b
准备如下面所说的本尊石命轮（bla rdo srog 'khor）和五根四指长的紫檀木橛（seng ldeng gi phur bu）。期间，准备焚香用的干长叶香草、豆蔻、大蒜三种混合物。陈设供奉上师（lama）、本尊（yidam）、空行母（dakini）、护法（dharmapala）、地神（zhidag）的朵玛（torma），以及供奉仙人的白色朵玛等，供品要干净精美。斋戒三日后开始修持。第二是正行，首先进行无量四梵住的修持，观想自身清晰显现为（རང་ཐུབ༷་པའི༷་དབ༷ང་པོ༷ར་，自生自在天），念诵一百零八遍（牟尼）咒语。然后，净化面前的供品。在无所缘的境界中，如同镜子显现影像般，观想自身前方的莲花和珍宝座上，端坐着伟大的仙人阿摩勒嘎，身色红色，一面二臂，是一位容貌俊美、手持明镜、青春年少、略带忿怒又面带微笑的形象。右手持如意宝（yidzhin norbu）摩尼宝珠，置于心间，其下方是如意宝藏瓶（dod 'byung gter gyi bum pa）。

【English Translation】
Collection of Teachings by Jamgon Mipham Rinpoche MP246: Practice of the Miraculous Mirror of the Sage Amolika
19-19-1a
Practice of the Miraculous Mirror of the Sage Amolika
༄༅། །དྲང་སྲོང་ཨ་མོ་ལི་ཀའི་མངོན་ཤེས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་སྒྲུབ་ཚུལ་བཞུགས་སོ། །Om Swasti. Here, to practice the Miraculous Mirror of the Sage Amolika, there are two parts: the history and the actual instructions. First, in the past, in front of Buddha Shakyamuni, on the tenth day of the waxing moon, a very beautiful girl came and sat down. Shakyamuni asked: 'Girl, where do you come from? What is your lineage? What is your name?' The girl replied: 'I belong to the lineage of sages, I have no fixed abode, and my name is Sage Amolika. In the past, in front of Buddha Dipamkara, I promised that in the future, I would explain or demonstrate clairvoyance to your followers. In the degenerate age, those with undefiled clairvoyance are as rare as stars in the daytime, and even if there is some defiled clairvoyance, it cannot benefit beings. Therefore, at that time, if I do not show undefiled clairvoyance to those who possess discipline and bodhicitta, may my head be split into pieces.' She made this promise and offered her life essence, then disappeared.
The second part is the actual instructions, which are divided into preparation, main practice, and conclusion. First, the preparation is to gather the materials: white sandalwood (ba le ka), calamus (shu dag), white incense (spos dkar), long-leafed fragrant grass (spang spos), dried long-leafed fragrant grass (spang skam), cardamom (gyer ma), pearl (mu zi), and garlic (sgog skya). Grind these eight into fine powder, put one part into a treasure vase (bhandha), and put one part into a red silk bag. Write on a four-finger-wide purple-reddish auspicious wood (pha wam long bu) with cinnabar, and use it as a cover for the offering. If possible,
19-19-1b
prepare the life-wheel of the deity stone (bla rdo srog 'khor) as described below, and five four-finger-long sandalwood pegs (seng ldeng gi phur bu). In the meantime, prepare a mixture of dried long-leafed fragrant grass, cardamom, and garlic for burning incense. Arrange clean and beautiful offerings, such as tormas (torma) to offer to the lama, yidam, dakini, dharmapala, and local deities (zhidag), as well as white tormas to offer to the sage. One should practice after observing cleanliness for three days. Second is the main practice, first practice the immeasurable four immeasurables, visualizing oneself clearly as (རང་ཐུབ༷་པའི༷་དབ༷ང་པོ༷ར་，rang thub pa'i dbang por, Svayambhu, Self-Arisen Lord), and recite one hundred and eight times the (Muni) mantra. Then, purify the offerings in front. In the state of non-objectification, as if an image appears in a mirror, visualize in front of oneself, on a lotus and a jeweled throne, the great sage Amolika, with a red body, one face, and two arms, a youthful figure holding a mirror of beauty, slightly wrathful and smiling. The right hand holds a wish-fulfilling jewel (yidzhin norbu) mani jewel at the heart, and below it is a wish-fulfilling treasure vase (dod 'byung gter gyi bum pa).

--------------------------------------------------------------------------------

པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་གི་མཛེས་པ་ཕྱག་གཡོན་པས་བཟུང་བ། སྐུ་སྟོད་ལྷ་རྫས་ཀྱིས་བཀླུབས་ཤིང་སྐུ་སྨད་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམས་ཐབ་གསོལ་བ། དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཅོག་ཅན། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་སྙན་ཆ་མགུལ་
19-19-2a
རྒྱན་ཕྱག་གདུབ་ཞབས་གདུབ་སྐ་རགས་དོ་ཤལ་སོགས་ཡིད་འཕྲོག་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྒེག་པ། ཞབས་གཉིས་མཉམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས་པའི་འཁོར་དུ་དྲང་སྲོང་མངོན་ཤེས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་སྙིང་ཉེ་ཞིང་གསུང་ལྷང་ལྷང་དུ་སྒྲོག་པ་ཡིད་ལ་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོག་མེད་དུ་བསྩལ་བར་བསམ་ལ། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་དང་རི་རབ་གླིང་བཞི་གང་ན་ཡོད་ཀྱང་དྲང་སྲོང་ཨ་མོ་ལི་ཀ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཞེས་དམིགས་པ་དྲག་ཏུ་གཏད་ནས། བདུག་རྫས་མེར་བསྲེག་ལ་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་སྙིང་པོ་ལ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ བཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ་བཟླས། དེ་ནས། རང་གི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བྱུང་དྲང་སྲོང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས་པས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་ནས་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དྲན་ནས་སྣང་སྲིད་སྒྲིབ་མེད་དུ་གསལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་བར་བསམ་ལ། སྙིང་པོ་འདི་ཅི་རིགས་བཟླའོ། །ཨོཾ་ཨ་ཏྲི་སི་ན་ཨ་མོ་ལི་ཀ་བྷི་མ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཏིང་ཨུ་བ། ཨོཾ་རཏྣ་ཏྲི་བྷེ་ཧེ་ར། ཨེ་ཨ་ཨོས༔ ཞེས་བཟླས་པས་རྨི་ལམ་དངོས་སུ་སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལེགས་ཉེས་གསལ་ཞིང་། བསོད་ནམས་མེ་ལྟར་འབར་ཞིང་། ཐམས་ཅད་
19-19-2b
དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་བསྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ཤ་ཆང་སྒོག་པ་བུད་མེད་རྣམས་སྤང་བར་བྱ། དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་སྔགས་དེ་དམ་ཚིག་དང་བྱང་སེམས་ལྡན་པས་སྟོང་ཕྲག་གསུམ། དད་བརྩོན་སྣོད་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཁྲི་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་པས་རྟགས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ལ་རྟགས་ནི་རྨི་ལམ་དུ་བུད་མེད་མཛེས་མ་རང་གི་མ་སྲིང་སོགས་ཀྱིས་ཟས་ནོར་སྟེར་ཞིང་གཏམ་མང་དུ་སྨྲ་བ་སོགས་རྨི། དེ་རྗེས་རང་གི་རྣ་བར་འུར་སྒྲ་སོགས་ཐོས། དེ་རྗེས་རང་གི་ཡིད་ལ་གང་འདོད་གསལ་ཞིང་། ཨ་མོ་ལི་ཀ་ཉིད་ཀྱང་རང་གི་རྣ་བར་གཏམ་སྨྲ་བར་འོང་། དེ་དུས་ལས་ལ་སྦྱར་བ་དང་རང་ལུས་གཙང་སྦྲ་བྱ་བ་གལ་ཆེ། སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་མཐོང་།ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་རང་ལ་བཤད་དུ་འོང་། དེ་རྣམས་ལ་འཇིགས་སྐྲག་དང་རེ་དོགས་སྤངས་ཏེ་སྒྱུ་མར་སྦྱངས། ཉ་སྟོང་ཚེས་བརྒྱད་ལ་སོགས་པར་བདུག་རྫས་དང་གཏོར་མ་ཕུལ། དེ་ལ་གཏོར་མ་ཨ་ཀ་རོའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དྲང་སྲོང་གི་ལྗགས་རྡོ་རྗེ་སྦུ་གུ་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གསོལ་བས་དགྱེས་པར་བསམ་ལ། ཨ་མོ་ལི་ཀ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་ལ། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཀྱཻ་དྲང་སྲོང་ཨ་མོ་ལ

【现代汉语翻译】
左手拿着盛满甘露、装饰着如意树的饰品，上半身穿着天衣，下半身穿着虎皮裙，头发结成发髻，头戴珍宝头饰，耳环、项链、手镯、脚镯、腰带等令人心动的装饰品庄严自身，双脚并拢站立，周围环绕着具有神通的仙人。观想他亲近修行者，发出洪亮的声音，毫不费力地赐予心中所愿的成就。观想自己面前的本尊心间发出光芒，无论在自性本初之地还是须弥山四大部洲，都瞬间迎请阿摩利迦仙人及其眷属，融为一体。强烈专注地进行观想，焚烧香料，挥舞箭幡，念诵心咒并加上 ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ (藏文), जः हूँ वं होः (梵文天城体), jah hum vam hoh (梵文罗马拟音), 降、生、胜、起（汉语字面意思） 一百零八遍。然后，观想从自己口中发出咒语的光芒，进入仙人的口中，使他欢喜，忆起往昔的誓言，赐予显现世间无碍的成就。尽可能多地念诵心咒。ཨོཾ་ཨ་ཏྲི་སི་ན་ཨ་མོ་ལི་ཀ་བྷི་མ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཏིང་ཨུ་བ། ཨོཾ་རཏྣ་ཏྲི་བྷེ་ཧེ་ར། ཨེ་ཨ་ཨོས༔ (藏文) 念诵此咒语，梦中或现实中，世间的善恶都会显现，福德如火焰般燃烧，一切都将被掌控。在修法期间，应避免肉、酒、大蒜和女性。如此修持的咒语，具有誓言和菩提心，念诵三千遍。具有信心、精进和法器的人念诵三万遍，就会出现验相。验相是，梦中美丽的女子，如自己的母亲或姐妹等，给予食物和财富，并说很多话。之后，听到自己耳边有嗡嗡的声音。之后，自己心中所想的会清晰显现。阿摩利迦本人也会来到自己的耳边说话。此时，将修法与自身结合，保持自身清洁非常重要。能看到世间所有的神鬼，神鬼人都会来向自己倾诉。对他们不应感到恐惧或期望，应将他们视为幻象。在初八、十五等日子，供养香料和朵玛。将朵玛加持后，观想仙人的舌头是金刚管，通过光芒的管道享用，从而感到欢喜。念诵ཨ་མོ་ལི་ཀ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། (藏文) 三遍进行供养。然后是祈请事业：‘杰，阿摩利迦仙人’

【English Translation】
Holding a vessel filled with nectar, adorned with the beauty of a wish-fulfilling tree in his left hand, his upper body draped in divine garments, and his lower body adorned with a tiger skin skirt, his hair is styled in a matted topknot. He is adorned with captivating ornaments such as a precious crown, earrings, necklaces, bracelets, anklets, and belts. Standing with his feet together, he is surrounded by sages with clairvoyance. Visualize him being close to practitioners, proclaiming a resounding voice, and effortlessly bestowing the desired accomplishments. Visualize light radiating from the heart of the deity in front of you, instantly inviting the sage Amoghalika (阿摩利迦) and his retinue, wherever they may be in the realm of inherent nature or the four continents of Mount Meru, merging them into one. Focus intently on this visualization, burn incense, wave the arrow banner, and recite the essence mantra along with ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ (Tibetan), जः हूँ वं होः (Sanskrit Devanagari), jah hum vam hoh (Sanskrit Romanization), descent, birth, victory, arise (Literal Chinese meaning) one hundred and eight times. Then, visualize the light of the mantra emanating from your mouth, entering the sage's mouth, causing him to rejoice, remembering his past vows, and bestowing accomplishments that illuminate the unobstructed world. Recite the essence mantra as much as possible. ཨོཾ་ཨ་ཏྲི་སི་ན་ཨ་མོ་ལི་ཀ་བྷི་མ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཏིང་ཨུ་བ། ཨོཾ་རཏྣ་ཏྲི་བྷེ་ཧེ་ར། ཨེ་ཨ་ཨོས༔ (Tibetan) By reciting this mantra, the good and bad of the world will be revealed in dreams or reality, merit will burn like a flame, and everything will be under control. During the practice, one should avoid meat, alcohol, garlic, and women. The mantra practiced in this way, possessing vows and bodhicitta, should be recited three thousand times. Those with faith, diligence, and suitable vessels should recite it thirty thousand times, and signs will appear. The signs are: in a dream, a beautiful woman, such as one's own mother or sister, gives food and wealth, and speaks many words. After that, one hears a buzzing sound in one's ear. After that, whatever one desires becomes clear in one's mind. Amoghalika himself will come to speak in one's ear. At this time, it is important to combine the practice with oneself and to keep oneself clean. One will see all the gods and demons of the world, and gods, demons, and humans will come to confide in oneself. One should not feel fear or expectation towards them, but should purify them as illusions. On the eighth and fifteenth days of the lunar month, offer incense and torma. After blessing the torma, visualize the sage's tongue as a vajra tube, enjoying it through a tube of light, thereby feeling joy. Offer by reciting ཨ་མོ་ལི་ཀ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། (Tibetan) three times. Then comes the request for activity: 'Kye, Sage Amoghalika'

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཀ་ཁྱོད། རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་
19-19-3a
པའི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར། རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ་བདག་ལ་ཁམས་གསུམ་དུས་གསུམ་སྒྲིབ་མེད་ས་ལེར་གསལ་བའི་མངོན་ཤེས་སྩོལ་ཅིག་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་ཡར་ངོའི་ཟླ་བ་ལྟར་སྤེལ་ཅིག །གང་འདོད་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག །མདོར་ན་ཅི་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྒྲུབས་ཤིག །ཅེས་བྱའོ། ། ༈ གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་འདིར་ཚད་ལྡན་དུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་ལས་འགྱང་ན་གནད་འབེབས་སྲོག་ནས་འཐེན་པ་ལྟ་བུ་ལ། དང་པོ་སྲོག་འཁོར་ནི་ཤོག་བུ་དཀར་པོ་གྲུ་བཞི་པའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བསྐོར་ལ་ལྟེ་བ་ལ། བདག་འཆང་བ་པོ་ལ་མངོན་ཤེས་སྩོལ་ཅིག་དང་། གཞན་ཡང་འདོད་གསོལ་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་འདབ་བརྒྱད་དུ་བགོས་ལ། དབུ་ཡི་ཐད་ནས་བརྩམས་ཡིག་ངོ་ནང་བསྟན་གྱི། ཨོཾ་ཨ་ཏྲི་སི་ན། ༡ ཨ་མོ་ལི་ཀ ༢བྷི་མ་ཧོ། ༣ ཨོཾ་ཏིང་། ༤ ཨུབ། ༥ ཨོཾ་རཏྣ་ཏྲི། ༦ བྷེ་ཧེར། ༧ ཨེ་ཨ་ཨོས། ༨ཞེས་སྙིང་པོ་
19-19-3b
ཚན་བརྒྱད་དུ་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཡིག་ངོ་ནང་བསྟན་གྱི་རྟེན་སྙིང་དང་འདོད་གསོལ་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་དྲང་སྲོང་གི་སྐུ་གཟུགས་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་རྣམས་མངོན་རྟོགས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྲི། ལེགས་པར་ལྟེ་བ་ནས་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་འཆིང་རྒྱག་དར་གྱིས་དྲིལ། སྲོག་སྔགས་དང་ཡེ་དྷར་གྱི་རབ་གནས་བྱ། སྟག་པའམ་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་སོར་བཞི་པ་དང་ལྷན་དུ་འཆང་བའམ། ལས་ཅིས་ཀྱང་འགྱངས་ན་ཕུར་བའི་དབལ་ཟུར་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་ཁུག་ཛ་ཁུག་ཛ་ཕུར་ཛ་མ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་བྲིས་པར་དར་སྐུད་སྣ་ལྔས་དཀྲིས་ལ་ཕུར་བུ་སྲོག་འཁོར་ལ་གཟེར་ནས་བཞག་པའམ། ལག་པས་འདྲིས་ཤིང་། རྫས་ཀྱི་དུད་པ་ཆེན་པོ་གཏོང་དམིགས་པ་གཟིར་བས་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དབང་གིས་རང་དབང་མེད་པར་འོང་ཞིང་ཅི་བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བར་སྟོན་ཅིང་སྨྲ་བར་བྱེད་དོ། ། ༈ འདི་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་སྙིང་ཉེ་ཞིང་ལས་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བའི་གནད་འབེབས་ཅུང་ཟད་ལས་མང་དུ་བྱེད་མི་རུང་བས་གཟབ་པར་གྱིས། གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་སྙིང་མི་དགའ་ཞིང་རྨི་ལམ་སོགས་འཚུབས་ན་འགབ་འདྲེ་ཐེའུ་རང་གི་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡིན་པས་དེ་མནན་པ་གལ་ཆེ། དེ་ལ་དུག་ཤོག་ལ་ཐེའུ་རང་རྐང་གཅིག་གི་གཟུགས་བྲིས་ལ་སྙིང་གར་ཏྲིལ་ཛ་བཞིས་གཟིར་དེ་མཐར། ཨ་ར་ཡ་ཛཿཛཿ
19-19-4a
ནན་ནནཿ བར་གཅོད་དམ་སྲིད་ཐེའུ་རང་ལྔ་པོ་མཱ་ར་ཡ་ནནཿ ཅེས་བྲིས་རྭ་རུའི་ནང་དུ་བཞུགས་རང་ཡི་དམ་དྲག་པོར་གསལ་ལ་འགུགས་བཞུགས་དང་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་གཟིར་ལ་ཡུངས་ཐུན་དང་ཕུར་བུས་བཏབ་ནས། འབུམ་པའི་འོག་ཏུ་མནན་ནོ། །བར་གཅོད་ཀྱི་རྣམ་པ་ནམ་བྱུང་ན་དྲག་

【现代汉语翻译】
哦，你！在嘉瓦·释迦·僧给（རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ，Gyalwa Shakya Senge，释迦牟尼佛）的传承者面前，我承诺不违背所立下的誓言和戒律。
请赐予瑜伽修行者我，能清晰地照见三界三时无碍的现量智慧。愿我的福德和财富如上弦月般增长。愿我毫不费力地掌握一切我渴望的事物。总而言之，请立即完成我所委托的一切事业！’应如是说。
如果修行时，即使如法修持，事业仍有延误，则需采取如从命根中拔出的关键措施。首先，命轮：在白色正方形纸张的中央，绘制三重轮廓的轮，中心写上‘请赐予我持有者现量智慧’，并写下其他愿望。在外部轮廓上，分成八瓣，从顶部开始，按顺时针方向书写以下密咒：嗡 阿 札 斯 那（ཨོཾ་ཨ་ཏྲི་སི་ན།），阿 摩 勒 嘎（ཨ་མོ་ལི་ཀ），贝 玛 呵（བྷི་མ་ཧོ།），嗡 听（ཨོཾ་ཏིང་།），乌 巴（ཨུབ།），嗡 惹 纳 札（ཨོཾ་རཏྣ་ཏྲི།），贝 嘿 惹（བྷེ་ཧེར།），诶 阿 喔（ཨེ་ཨ་ཨོས།）。这八个是心要。
在外部轮廓上，书写显义的缘起咒和愿望。在外部，按照证悟显现的方式，绘制仙人的身像、手印和装饰。从中心开始，用五色彩线缠绕，用丝绸包裹。进行命咒和耶达的开光加持。与四指长的黑檀木或桑木橛一起携带。如果事业仍然延误，在橛的尖角上写上‘嗡 仲 仲 库 札 库 札 普 札 玛 梭哈（ཨོཾ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་ཁུག་ཛ་ཁུག་ཛ་ཕུར་ཛ་མ་སྭཱ་ཧཱཿ）’，用五色彩线缠绕，然后将橛钉入命轮中，或者用手握住，燃起强烈的供品烟，观想压制，由于先前的誓言力量，他们会不由自主地前来，清晰地展示并讲述所委托的一切事业。
对于修行者来说，这是一个非常贴心且迅速的关键措施，不应过度使用，务必谨慎。如果在修行时，内心不悦或梦境不祥，这表明有障碍、邪魔或单足鬼在作祟，因此压制它们非常重要。为此，在毒纸上画一个单足鬼的形象，用四颗锥子钉入其心脏，最后写上‘阿 惹 亚 札 札 南 南（ཨ་ར་ཡ་ཛཿཛཿནན་ནནཿ），切断障碍或五位单足鬼 玛 惹 亚 南（བར་གཅོད་དམ་སྲིད་ཐེའུ་རང་ལྔ་པོ་མཱ་ར་ཡ་ནནཿ）’，将其放置在牛角中，观想自己是愤怒的本尊，用勾召、安住和愤怒咒语压制，然后用芥末和橛击打，将其压在宝瓶下。无论何时出现障碍的迹象，都要愤怒地...

【English Translation】
O you! Before the lineage of Gyalwa Shakya Senge (རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ, Shakyamuni Buddha), I vow not to transgress the oaths and commitments I have made.
Grant me, the yogi practitioner, the clear and unobstructed direct perception of the three realms and three times. May my merit and wealth increase like the waxing moon. May I effortlessly master all that I desire. In short, accomplish all the tasks I entrust to you immediately!' Thus, one should say.
If, during practice, even if practiced correctly, there are delays in the activity, then a key measure like pulling from the life-force should be taken. First, the life-wheel: In the center of a square white paper, draw a wheel with three concentric circles, and in the center write 'Grant me, the holder, direct perception,' and write other wishes. On the outer circle, divide it into eight petals, starting from the top, write the following mantras clockwise: Om Ah Tri Si Na (ཨོཾ་ཨ་ཏྲི་སི་ན།), A Mo Li Ka (ཨ་མོ་ལི་ཀ), Bhi Ma Ho (བྷི་མ་ཧོ།), Om Ting (ཨོཾ་ཏིང་།), Ub (ཨུབ།), Om Ratna Tri (ཨོཾ་རཏྣ་ཏྲི།), Bhe Her (བྷེ་ཧེར།), E Ah Os (ཨེ་ཨ་ཨོས།). These eight are the essential heart.
On the outer circle, write the dependent arising mantra and wishes in clear script. Outside of that, draw the form of a sage, with hand gestures and ornaments, as they appear in realization. From the center, bind it with five-colored threads, and wrap it with silk. Perform the consecration of the life-mantra and Yedhar. Carry it together with a four-finger-long khadira or sengdeng phurba (ritual dagger). If the activity is still delayed, write 'Om Khrom Khrom Khug Dza Khug Dza Phur Dza Ma Svaha (ཨོཾ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་ཁུག་ཛ་ཁུག་ཛ་ཕུར་ཛ་མ་སྭཱ་ཧཱཿ)' on the sharp corners of the phurba, wrap it with five-colored threads, and then nail the phurba into the life-wheel, or hold it in your hand, and offer a great cloud of substances, visualizing subjugation. Due to the power of previous vows, they will come involuntarily, clearly show and speak of all the entrusted activities.
For the practitioner, this is a very intimate and swift key measure, and it should not be used excessively, so be careful. If, during practice, the heart is not pleased or dreams are disturbed, it indicates that there are obstacles, demons, or one-legged spirits causing trouble, so it is very important to suppress them. For this, draw the image of a one-legged spirit on poison paper, nail four triza into its heart, and finally write 'Ara Ya Dza Dza Nan Nan (ཨ་ར་ཡ་ཛཿཛཿནན་ནནཿ), cut off the obstacles or the five one-legged spirits Mara Ya Nan (བར་གཅོད་དམ་སྲིད་ཐེའུ་རང་ལྔ་པོ་མཱ་ར་ཡ་ནནཿ),' place it in a horn, visualize yourself as a wrathful deity, suppress it with summoning, abiding, and wrathful mantras, and then strike it with mustard seeds and a phurba, and press it under a vase. Whenever signs of obstacles appear, be wrathful...

--------------------------------------------------------------------------------

སྔགས་བག་རེ་བཟླ། གསུམ་པ་རྗེས་ནི། དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་བྱས་པའི་རང་གི་དད་བརྩོན་རྟོགས་པ་དང་མཐུན་པའི་གྲུབ་འབྲས་ཅི་རིགས་བྱུང་བ་ན། སྲོག་འཁོར་བླ་རྡོ་རྫས་ཀྱི་ཁུག་མ་རྣམས་རྣ་ལྟག་གཡས་ཀྱི་གོང་པའམ་མཆན་གཡོན་དུ་བཅིངས། ཉ་སྟོང་ཚེས་བརྒྱད་སོགས་ལ་གཏོར་མ་མཆོད་པ་འབུལ། བསང་བྱང་རྒྱུན་དུ་མ་བུ་སྤུན་གྲོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ལས་ཀྱང་ལྷག་པའི་ཚུལ་དུ་སྲང་སྟོད་ལ་གདུང་སེམས་བསྐྱེད། ཅི་ཟ་ཅི་འཐུང་གི་ཕུད་མཆོད།བླང་དོར་ཐམས་ཅད་ཁོ་ལ་དྲི། གལ་ཆེ་དུས་མིས་མ་མཐོང་བར་བདུག་རྫས་བསྲེགས་པའི་དུད་པ་སྣ་དང་རྣ་བར་བཟོད། ཡིད་ཀྱི་གང་འདོད་པ་དྲང་སྲོང་ལ་དྲི། སྨྲ་བའི་དབང་པོ་ཤབ་ཏ་ནྲྀ་ནན་ཛཿ ཞེས་ལན་བདུན་བཟླས་སོ། །དེ་ལ་གནད་དམ་པ་གསུམ་ནི། བར་ཆད་མེད་པ་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་གནད། རྟག་ཏུ་རང་གཅིག་བུ་མ་གཏོགས་སུས་ཀྱང་པྲ་འདི་འདྲ་ཤེས་སྙམ་མཐོང་ཐོས་དང་། སྒྲུབ་རྫས་ཀྱང་མ་རེག་མ་མཐོང་བར་བྱ་བ་དང་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་གནད་རྫས་གཙང་ཞིང་ཚང་བ་དང་། སྙིང་པོ་དག་པར་བཟླ་ཞིང་གཉིད་ཁར་དེ་ནུབ་དྲང་སྲོང་བྱོན་པ་མཐོང་ནས་བླང་དོར་ཅི་འདྲ་བ་དྲི་སྙམ་དུ་བྲོད་པ་འཕེལ་བཞིན་དུ་གཉིད་ལ་འགྲོ་བ་དང་། རྒྱུན་དུ་འགྲོག་པའི་གནད་སྙིང་པོ་ཉིན་རེ་བཞིན་བཟླ་ཞིང་། མཆོད་པ་ལ་དུས་སུ་བརྩོན་པ་དང་དམ་ལ་གནས་པའོ། །གལ་ཏེ་དྲིས་སམ་མ་དྲིས་
19-19-4b
ཀྱང་བཤད་དུ་འོང་བ་ལ། ལར་ངེས་ཆ་མེད་པར་བྱུང་ན་རང་གི་དྲང་སྲོང་མི་དགྱེས་པ་མེད་པར་དམ་ཚིག་ཤིན་ཏུ་གཙང་བར་བྱ་བ་དང་། ལན་གསུམ་དྲི་བ་གལ་ཆེ། རྗེས་མ་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་ངེས་པར་བཤད་དོ། །དྲང་སྲོང་ཨ་མོ་ལི་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་འདི། གྲོང་ཁྱེར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྲི་བསྣོམ་ཞིང་རྒྱུ་བ། ཡི་དྭགས་ལ་ཆད་པའི་ཚུལ་ཅན། བུད་མེད་ཀྱི་ཡིད་ཅན་དྲང་སྲོང་གི་ཆ་བྱད་ཅན། མི་ཤེས་མི་མཐོང་བ་གང་ཡང་མེད་པའི་མངོན་ཤེས་དང་རྫུ་ཕྲུལ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཁོས་སྲོག་སྙིང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕུལ་ཞིང་སྡོམ་པ་བླངས་ནས་མངོན་ཤེས་བཤད་པར་ཁས་བླངས་བས་ན། སྲོག་སྔགས་འདི་དྲང་བའི་སྐད་ཅིག་གིས་མི་བཟོད་པར་སླེབས་འོང་། རྫས་ཀྱི་དུད་པ་འདིའི་དྲི་ཚོར་བ་ཙམ་གྱིས་སྟན་མི་ཚུགས་པ་ཤ་ལ་བྱ་རྒོད་ལྟར་འོང་། སྔ་རྟགས་ཕྱི་རྟགས་དུས་གསུམ་གྱི་སྣང་ཆ་མ་ལུས་པའི་མཐོང་བ་སྟོན་པ་གཏམ་སྨྲ་བར་བྱེད། སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་སྙིང་ཉེ་ཞིང་ལས་མྱུར་ཕྱྭ་གཡང་བཀྲ་ཤིས། ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་དང་མཉམ་པར་བྱེད། ལས་མཐའ་རིང་ཞིང་ཆོས་ལ་དཀར་བའི་མངོན་ཤེས་འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་སྒྲུབ་པ་འདི་འདྲ་བ། རྒྱ་གར་ནག་བལ་བོད་ཨུ་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་འཛམ་བུའི་གླིང་ན་དཀོན་པ་ཀུན་ལ་མེད་པའི་གདམས་ངག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི་སུ་ལ་མི་སྤེལ་བར་རང་གི་སེམས་ལ་སྲོག་ལྟར་གཅེས་པར་འཆོངས་ཤིག་ཅེས་ཨུ་རྒྱན་པ

【现代汉语翻译】
念诵一些真言。第三部分是结尾：像这样修行之后，如果出现了与自己的信心、精进和证悟相应的各种成就，就把命轮、魂石、药材袋子等，系在右耳后或左腋下。在初八等日子里，供养食子和供品。像对待父母兄弟朋友一样，甚至更加关怀地对待护法神，在每月初十供养，献上所吃所喝的精华。一切取舍都向它请教。重要时刻，在无人看见的地方，忍受焚烧供品的烟雾进入鼻子和耳朵。心中所想的都向正直者请教。念诵七遍‘语自在 夏布达 纳瑞 南匝’。
其中有三个关键的要点：没有障碍，修行圆满的关键在于，始终认为除了自己以外，没有人知道这样的仪轨，不要让别人看到或触摸到修行的物品，迅速成就的关键在于物品干净且齐全，专心念诵心咒，睡前想着今晚正直者会来，见到后要请教什么，在这种期待中入睡，不断增加这种期待。持续修行的关键在于每天念诵心咒，按时勤奋地供养，遵守誓言。如果问或不问，都会说出来。一般来说，如果没有确定的事情发生，就要让自己的正直者高兴，誓言要非常清净。重要的事情要问三遍，最后一定会说出来。
这位名叫正直者阿摩利卡的神灵，嗅着所有城市的气味游走，具有被夜叉惩罚的形态，拥有女性的心，正直者的装扮。他将自己的一切，无论是未知或未见的显现和神通，都献给了薄伽梵（Bhagavan），并接受了誓言，承诺讲述显现。因此，只要念诵这个命咒，他就会立即赶来。只要闻到供品的烟味，他就会像秃鹫落在尸体上一样，无法站立。他会讲述过去、现在、未来的一切景象，并与修行者亲近，迅速带来好运和吉祥。他会带来堪比转轮王的享受。这个能延长寿命，对佛法有益的显现神通之镜的修行，在印度、中国、尼泊尔、西藏、乌仗那等地都很难得，这个世间罕见的如意宝般的教言，不要轻易传给别人，要像爱护生命一样珍藏在心中。乌仗那巴（莲花生大师）如是说。

【English Translation】
Recite some mantras. The third part is the conclusion: After practicing like this, if various achievements corresponding to one's own faith, diligence, and realization arise, tie the life wheel, soul stone, and medicine bags to the right ear or left armpit. Offer torma and offerings on the eighth day of the month, etc. Treat the guardian deity like parents, siblings, and friends, or even with more care, offering on the tenth day of each month, offering the essence of what you eat and drink. Consult it for all decisions. In important moments, in a place where no one can see, endure the smoke of burning offerings entering the nose and ears. Ask the upright one about whatever you desire in your heart. Recite seven times 'Vagishvara Shabda Nri Nan Ja'.
Among them, there are three key points: The key to uninterrupted and complete practice is to always think that no one knows such rituals except oneself, and to prevent others from seeing or touching the objects of practice. The key to quick accomplishment is that the objects are clean and complete, and to concentrate on reciting the heart mantra, thinking before going to sleep that the upright one will come tonight, and what to ask after seeing him, falling asleep with this expectation, and constantly increasing this expectation. The key to continuous practice is to recite the heart mantra every day, to be diligent in offering on time, and to keep the vows. Whether you ask or not, it will be said. In general, if uncertain things happen, make your upright one happy, and the vows must be very pure. Ask three times about important matters, and it will definitely be said in the end.
This deity named Upright One Amolika, wanders smelling the scents of all cities, has the form of being punished by Yakshas, has the heart of a woman, and the appearance of an upright one. He offered all his manifestations and magical powers, whether unknown or unseen, to Bhagavan (the Blessed One), and took vows, promising to tell of manifestations. Therefore, as soon as this life mantra is recited, he will come immediately. Just by smelling the smoke of the offerings, he will come like a vulture landing on a corpse, unable to stand still. He will tell all the visions of the past, present, and future, and be close to the practitioner, quickly bringing good luck and auspiciousness. He will bring enjoyment comparable to a Chakravartin (wheel-turning king). This practice of the mirror of manifestation and magical power, which prolongs life and benefits the Dharma, is rare in India, China, Nepal, Tibet, Oddiyana, etc. This wish-fulfilling jewel-like instruction, rare in the world, should not be easily passed on to others, but cherished in your heart like life itself. Thus spoke the Oddiyana master (Padmasambhava).

--------------------------------------------------------------------------------

དྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་གདམས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་བཀའ་གཏེར་གྱི་ཡིག་ཆ་དུ་མ་ཡོད་པར་གྲགས་ཀྱང་འདིར་ནི་ཁུང་ཐུབ་ཀྱི་གཞུང་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ཏེ་བདག་མི་ཕམ་འཇམ་དབྱངས་རྒྱ་མཚོས་
19-19-5a
ཡི་གེར་བྲིས་པས་དགེ་བས་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་ཐོག་ཉི་ཟླ་ལྟར་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག །མཚན་ལྡན་གྱི་བླ་མ་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་པ་བར་མ་ཆད་པ་ལས་བྱུང་བའི་མན་ངག་འདི་ནི་རིག་པ་འཛིན་པ་ཤྲཱིའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨོ་གཙུག་ཏུ་བཀོད་ནས་བདག་མི་ཕམ་འཇམ་དབྱངས་རྒྱ་མཚོས་ཞུས་པ་ལགས་ཕྱིན་ཆད་ཡིག་ཆ་འདིའི་སྟེང་ནས་ལུང་ཐོབ་པས་ཆོག །འདི་གཞུང་མན་ངག་བསྡེབས་ཤིང་ཡིད་ཆེས་པའི་གནད་ཁྱད་པར་ཅན་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །མན་ངག་དགེའོ། །



【现代汉语翻译】
这是莲花生大士（Padmasambhava）的教言。据说这里有许多口传和伏藏的文献，但在这里，我，麦彭·蒋扬·嘉措（Mipham Jamyang Gyatso），将三个可靠论典的精华提炼成一，并将其书写下来。愿此善行如日月般利益众生！此诀窍来自于具格上师之间 непрерывной передачи, 我，麦彭·蒋扬·嘉措（Mipham Jamyang Gyatso），顶戴着持明师吉祥狮子（Shrīsiṃha）的莲足而请求。从今以后，仅从此文献获得传承即可。此论典结合了口传和诀窍，具有令人信服的特殊要点。诀窍是吉祥的！

【English Translation】
This is the instruction of Padmasambhava. It is said that there are many oral and terma documents here, but here, I, Mipham Jamyang Gyatso, have distilled the essence of the three reliable treatises into one and written it down. May this virtue benefit sentient beings like the sun and moon! This instruction, which comes from an unbroken lineage of qualified lamas, was requested by me, Mipham Jamyang Gyatso, with the lotus feet of the vidyādhara Shrīsiṃha on my crown. From now on, it is sufficient to receive the transmission from this document alone. This text combines oral instructions and key points, and has special points of conviction. The instruction is auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

